La traducción y la interpretación judicial en Francia y en España están en vías de profesionalización. Las estructuras profesionales -formación, asociaciones, regulación estatal- contribuyen a esta transformación junto con una actitud favorable a este proceso por parte de los propios traductores e intérpretes: el profesionalismo. ! La bibliografía sobre cuestiones profesionales en los estudios en traducción e interpretación no presta suficiente atención a este concepto y otorga mayor importancia a la formación. Asimismo, la formación aparece como un criterio de diferenciación entre los traductores-intérpretes que poseen un título de traductor y/o intérprete -considerados “profesionales” y aquellos que han adquirido la competencia traductora...
El dispar nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes de traducción y la limitación temp...
Con la presencia cada vez mayor de ciudadanos extranjeros en nuestras ciudades los servicios públic...
Este trabajo tiene dos objetivos principales: analizar la situación profesional de los intérpretes q...
Comment définir un professionnel de la traduction et de l’interprétation judiciaire ? Aujourd’hui le...
La traduction nest pas une profession. Il sagit de la conclusion dune étude développée par lauteur p...
Firstly, this paper aims to reflect upon how the teaching and learning process of expert knowledge i...
Los actos procesales procedentes de los órganos jurisdiccionales son objeto de encargo frecuente par...
Este trabajo se enmarca en el ámbito de la Didáctica de la Traducción Especializada, más concretame...
La formación de intérpretes jurados en España ocupa parte de los planes de estud Traducción e Inter...
Los traductores e intérpretes que intervienen en los procesos judiciales penales están vinculados d...
El presente trabajo de fin de máster muestra una visión sobre la complejidad de la traducción en el ...
El objetivo del presente artículo es proponer un programa formativo para traductores de textos juríd...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El presente trabajo...
En este artículo pretendemos llevar a cabo un estudio de la profesión de traductor jurídico en Españ...
Centré sur l’analyse du statut et des pratiques des interprètes-traducteurs œuvrant pour le compte d...
El dispar nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes de traducción y la limitación temp...
Con la presencia cada vez mayor de ciudadanos extranjeros en nuestras ciudades los servicios públic...
Este trabajo tiene dos objetivos principales: analizar la situación profesional de los intérpretes q...
Comment définir un professionnel de la traduction et de l’interprétation judiciaire ? Aujourd’hui le...
La traduction nest pas une profession. Il sagit de la conclusion dune étude développée par lauteur p...
Firstly, this paper aims to reflect upon how the teaching and learning process of expert knowledge i...
Los actos procesales procedentes de los órganos jurisdiccionales son objeto de encargo frecuente par...
Este trabajo se enmarca en el ámbito de la Didáctica de la Traducción Especializada, más concretame...
La formación de intérpretes jurados en España ocupa parte de los planes de estud Traducción e Inter...
Los traductores e intérpretes que intervienen en los procesos judiciales penales están vinculados d...
El presente trabajo de fin de máster muestra una visión sobre la complejidad de la traducción en el ...
El objetivo del presente artículo es proponer un programa formativo para traductores de textos juríd...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El presente trabajo...
En este artículo pretendemos llevar a cabo un estudio de la profesión de traductor jurídico en Españ...
Centré sur l’analyse du statut et des pratiques des interprètes-traducteurs œuvrant pour le compte d...
El dispar nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes de traducción y la limitación temp...
Con la presencia cada vez mayor de ciudadanos extranjeros en nuestras ciudades los servicios públic...
Este trabajo tiene dos objetivos principales: analizar la situación profesional de los intérpretes q...